Иврит является одновременно языком государственным, употребляемым на территории Израиля и в общинах по всему миру, и языком религиозным. Иврит имеет общее строение, отличное от того, что привычно нам в русском языке. В письменности фактически отсутствуют гласные в качестве отдельных букв. Вместо этого использованы небольшие символы-объявления, дополняющие согласные буквы. Согласно им меняется произношение самого согласного, меняется весь слог.
Следует также отметить наличие варианта написания, при котором гласные выносятся по отдельности. Так как символы прикреплены к конкретным согласным в слове, ответная «громкая» буква в современном «полном» алфавите будет идти сразу за согласной. Это исключает путаницу при автоматическом переводе. Так как бесплатный переводчик работает с грамотными текстами, перевод не страдает от еще одной проблемы иврита: схожее звучание множества букв, в том числе и гласных (при их написании огласками или отдельными буквами). Слова с одинаковым произношением могут записываться по-разном
Логика строения слов и фраз такова, что ручной или машинный перевод не составляет особого труда для современных документов. Иврит адаптирован в качестве современного государственного языка Израиля, и в нем присутствуют все современные термины, так или иначе, использующиеся в языке и документах. Таким образом, словарь электронного перевода сможет подобрать аналоги отдельных слов в любом тексте. Порядок слов иврита не так строг, как у большинства изучающих сегодня иностранных языков – одну и ту же фразу при нарушении порядка слов на иврите легче перевести на русский, чем при переводе с английского, немецкого или французског
В иврите текст записывается с права налево. Порядок слогов (соответствующих огласкам) будет обратным, если рассматривать текст на иврите с точки зрения русского языка, при переводе это учитывается. При онлайн переводе с русского на иврит (или наоборот) мы получаем готовый текст с минимальным искривлением содержания. Даже двойной перевод достаточно прост, так как языки одинаковы много представлены в современной устной и письменной реч
Другое дело – особые слова и фразы, фразеологизмы, поговорки. Иврит и русский язык относятся к разным культурам и религиям, отсюда могут проявляться и отличия в поговорках, крылатых фразах. Но если в словарь бесплатного переводчика внесены содержательные соответствия таких фраз в русском языке и иврите, перевод будет выполнен почти без потери содержания